15.3.08

Indio


Danzteca, originally uploaded by ·júbilo·haku·.

o como cuando lo politicamente correcto se vuelve ridiculo...

Soy trilingüe...

Hablo de nacimiento el español (o castellano), hablo por haber aprendido en la escuela el inglés (y por trabajo, y por viajes)... y hablo por puro gusto Esperanto...

Creo que afortunadamente he logrado pensar en los tres idiomas... bueno desde luego en españo... el ingles por uso .. por la tv y cine que suelo ver sin leer los subtitulos.. y en esperanto he aprendido a pensar por la mente geek que tengo (un dia hablare mas de esto)...

y bueno hay una o dos cosillas del español que no me gustan del todo.... y otras que claro que me gustan...

una de las que no me gustan es la costumbre, al menos en mexico, que tienen, sobre todo los redactores de noticias.. al usar indiscriminadamente sinonimos que han perdido el sentido.. o que jamas lo tuvieron...

Es estadisticamente imposible que una frase como "el hoy occiso" aparezca casi 50,000 veces en los sitios de internet ...

y la frase "el hoy muerto" solo 290 veces.. y "el hoy asesinado" las ridiculas 44 veces

segun la real academia, occiso significa muerto con violencia..

desde luego no es un error... pero paso de ser una forma literaria avanzada.. a ser una muletilla sin sentido...

y asi mismo...al menos en mexico.. se han generado una serie de alegorias vistosas y eufémicas para nombrar lo innombrable...

llamemos folkrorico a lo indigena, invidente a los ciego, alopésicos a los calvos,plusvalidos los mancos y cojos, gay a los homosexuales.... y sigamos sin respetar sus derechos...

tan poco agresivo que suena el rpesidente en la television diciendo "nuestros hermanos de capacidades especiales" y tan ofensivo que es que en todo su gabinete no haya uno solo...

tan suave que se oye a los oidos de un infante "el cuerpo del hoy occiso" y tan humillante que es que la gente fuera de la casa del niño se mate....

nosocomio mis polainas.. hospital... quien dice que se oye mal en el mismo parrafo "hospitalizado" y "hospital" y tenemos que usar "nosocomio"...

quien dice que un muerto es menos grave si se le dice occiso en lugar de cadaver?

quien dice que un discapacitado es mas respetado al llamarlo plusvalido?

quien dice que al indio le molesta ser indio?

9 comentarios:

  1. Pos sí es geek y presumido jeje.

    No se crea, eso de hablar "lenguas" y no "en lenguas" está requete bien y me gusta mal hablar español, malescribirlo y todo eso.

    ResponderBorrar
  2. Pues si, son lugares comunes que se utilizan sin pensar en el verdadero significado, y nos tranquiliza pensar que un occiso no está tan muerto como el asesinado, y que estamos siendo respetuosos solo con llamar plusvalido a un manco (aay pobrecito!!), sospiro!

    ResponderBorrar
  3. a ver ahi les va una buena
    conjuguen el verbo "haber"
    >> yo he, tu has, el ha, nosotros hemos, ustedes han, ellos han <<
    alguien sabe de donde salio la palabra "habemos"?? a ver intenten conjugar asi el verbo...
    (yo habo? tu habes?)
    bueno, la forma correcta es "somos" o "hay"
    alguna otra??

    ResponderBorrar
  4. es simplemente adornar con palabras, como cuando comparas el inglés británico con el americano, el inglés comercial es lo que se usa, es más simple y cotidiano... para mi simplemente ganas de adornar lo dicho, de querer parecer "culto" o letrado, las palabras minusválido o discapacitado solo aportan compasión cuando la realidad es que una persona que tenga alguna limitación del tipo que sea normalmente suele desarrollarse en otros campos inclusive de manera más efectiva que una persona que tenga todas sus partes funcionando en apariencia.

    ResponderBorrar
  5. No es nadamás para verse más interesante o que se escuche menos común posible?
    Pues quien sabe, pero por ahi dicen que por ello nuestro idioma es medio difícil por tanta cosa que le vamos modificando...

    ResponderBorrar
  6. sola, y por que o mal habla?

    sandy, el respeto esta en las acciones...

    naima, habemos papa.. no se dice?

    RA, a mi nadie me dice plusvalido por mi dislexia!

    pleia, si la razon principal del idioma es comunicar.. deberia de ser lo mas directo..

    ResponderBorrar
  7. habemus viene de habeo que en latín, significa tener, que al hacer la declinación a la segunda persona del plural nos da habemus - tenemos

    ah! hasta que sirve de algo saber un poquito de latín ^_^ espero haber sido clara, porque soy medio sope para explicar =P

    ResponderBorrar
  8. Llamar a las cosas, personas o situacion de otra manera mucho mas suave es simplemente una forma de quitarle significado a las cosas, de hacerlas menos graves y de tolerarlas un poco mas, la verdad es que no importa como llamemos a las cosas en escencia sabemos lo que son

    ResponderBorrar
  9. sandy, clarisimo! gracias

    D-L, pero a veces llamarlas distinto es para evitar justamente pensar en la realidad

    ResponderBorrar