25.6.07

Tranchete (o como mi mente salta)


tronco, originally uploaded by ·júbilo·haku·.

Hablando el otro día con la Rous salio la frase "Moros con tranchetes".. (de ahi mi mente salto "no hay moros en la costa", y por eso esta foto)...

Salio la teoria de que podria ser una deformación de trinchete..... una especie de trinche.. que pensandolo bien no es posible ya que los moros no son hijos de neptuno :-P

Bueno buscando un pco en Google... descubri que oficialmente no existe la palabra tranchete en español... o bueno pues en castellano... pero si en frances...



Es una especie de cuchillo/navaja con la punta curva... muy a la arabe, desde luego... no hablo un cacahuate de frances.. pero como todos (los que me leen de vez en vez, y lso que me conocen) saben.. hablo esperanto...

A veces el esperanto me da una buena comprension de frances.. dado que el 80% (dicen los que saben) de las raices vienend el frances... de ahi que cortar en esperanto se dice tranĉi (pronunciese /tránchi/) y la terminacion -et- en esperanto significa pequeño.. asi es tan lógico que tranchete sea un cuchillo pequeño...

y bueno de ahi.. pase a pensar en un arabe... con un cuchillo... pense irremediablemnte en El Extranjero de camus.. libro que lei por cierto solo en esperanto.. traducido directamente del frances (es decir conmenos perdidas que una version en español)...

Por cierto El Extranjero sucede en Argelia.. donde hablan frances..

y de ahi... a pensar en The Cure con.. Killing an Arab... todo en un perfecto circulo mental... neuros haciendo sinapsis ciclicas...

Ligas:
En resumen, moros, tranchete, costa, playa, esperanto, frances, el extranjero, argelia, arabe , matar, the cure...

Por cierto cabe destacar que el libro en frances se llama L'Étranger.. algo entre el extraño y el extranjero... en ingles se llama The Stranger (el extraño) y en español El Extranjero .. en esperanto.. La Fremdulo... justo igual de ambiguo que en frances :-p

2 comentarios: